INTRODUCCIÓN

______________________________________________________________________________________________________
JOAQUÍN GÓMEZ CARRILLO, escritor de Cieza (Murcia), España. Es el autor del libro «Relatos Vulgares» (2004), así como de la novela «En un lugar de la memoria» (2006). Publica cuentos, poesías y relatos, en revistas literarias, como «La Sierpe y el Laúd», «Tras-Cieza», «La Puente», «La Cortesía», «El Ciezano Ausente», «San Bartolomé» o «El Anda». Es también coautor en los libros «El hilo invisible» (2012) y «El Melocotón en la Historia de Cieza» (2015). Participa como articulista en el periódico local semanal «El Mirador de Cieza» con el título genérico: «El Pico de la Atalaya». Publica en internet el «Palabrario ciezano y del esparto» (2010).

Buscador por frases o palabras

Buscador por fechas de publicación

Traductor de esta página a más de 50 idiomas

5/5/09

Pueblos en español

.

Desde hace algunos años, en este país nuestro, la política empieza a impregnarlo todo y los políticos han echado mano de casi todo para utilizarlo en su beneficio partidista, bien como elemento de persuasión de los votantes, bien como arma arrojadiza para descalificar opciones rivales. De forma que una de las cosas que menos se ha librado de este fenómeno ha sido la lengua: las diferentes lenguas españolas, cooficiales junto con el castellano, que se hablan en distintas comunidades autónomas de España. Así que, en esta batalla absurda de algunos gobiernos autonómicos por descastellanizar la población y aislarla lingüísticamente de un supuesto estado “opresor” o “intervencionista” o “invasor” o como diablos quieran llamarlo en el gran embuste nacionalista, lo primero de todo es cambiar los nombres de lugares y pueblos.
¿Qué quiere esto decir? Muy sencillo: la legislación estatal de régimen local de 1985 autorizó a cambiar el nombre oficial de los municipios españoles, de forma que ese nombre podía ser en español, en la lengua vernácula de la comunidad autónoma o en las dos al mismo tiempo, como por ejemplo: Pamplona e Iruña, o San Sebastián y Donostia (ambos nombres son oficiales, tanto de la ciudad navarra como de la vasca, respectivamente); aunque en muchas otras ciudades o pueblos españoles optaron por quedarse sólo con uno: el nombre en catalán, en valenciano, en vasco o en gallego. Hasta ahí, correcto. Nada que objetar. Cada ayuntamiento, según la ley, es libre de elegir democráticamente el nombre de su localidad en la lengua oficial que le dé la gana. Pero a lo que voy es que eso no implica ni obliga a nadie castellano hablante, como ustedes y yo, a dejar de denominar los pueblos de España con el nombre en español de toda la vida.

A ver, unos ejemplos: ¿cuántos nombres oficiales creen ustedes que tiene la ciudad de Zaragoza? Pues uno: Zaragoza. Sin embargo no es incorrecto que hablando o escribiendo en catalán se le llame “Saragossa”. ¿Cuántos nombres oficiales creen ustedes que tiene la capital de la Toscana italiana, donde podemos contemplar el David de Miguel Ángel y el Nacimiento de Venus de Boticelli? Pues nada más que uno: “Firence”, pero si hablamos o escribimos en español decimos siempre Florencia. ¿Cuántos nombres oficiales piensan ustedes que tiene la capital del Reino Unido de la Gran Bretaña? Pues está claro que sólo tiene un nombre: “London”, pero nadie es tan tonto para estar hablando o escribiendo en español y no decir Londres. ¿O cuántos nombres oficiales creen ustedes que posee la ciudad francesa donde murieran Francisco de Goya y Francisco Rabal? Pues cuántos va a tener, me responderán ustedes: el nombre francés de Bordeaux. ¿Me entienden ya por donde voy…?

Ahora bien, ¿verdad que sería un poco absurdo expresarse en castellano y decir: “Este fin de semana he ido a London”, “me han regalado una botella de vino de Bordeaux” o “Tengo una hija estudiando en Firence”? No pega ni con cola. No tiene sentido hablar en una lengua y utilizar toponímicos de otra cuando existen conocidísimos y seculares nombres en la propia, en español. Pues todo el mundo tiene más claro que el agua que la ciudad francesa, a orillas del río Garona, no es otra que Burdeos; la famosa cúpula de Santa María del Fiore, de Brunelleschi, está en Florencia; y la ciudad del río Támesis no es otra que Londres.

Les digo esto porque ya en todos los medios de comunicación, mapas, libros y demás publicaciones, así como en los textos de las escuelas, se olvidan, no sé por qué, de los nombres en castellano de algunos pueblos y ciudades españolas. Y no hablo de los oficiales que en su día, hace sólo unos años, eligiera democráticamente su propio ayuntamiento en lengua distinta del castellano, sino del nombre que existe desde hace siglos en lengua española para designarlos. Hablo por ejemplo de Lérida, de Gerona, de La Coruña, de Fuenterrabía, del Valle de Arán, de Viella, de Seo de Urgel, de Játiva, etc.

Les confieso que yo he oído al ex presidente de la Comunidad autónoma de Cataluña, Jordi Pujol, decir Lérida mientras hablaba en español y pronunciar Lleida cuando se expresaba en catalán. Eso es lo correcto. A ver si ahora nosotros vamos a ser más papistas que el Papa.
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

EL ARTÍCULO RECOMENDADO

LOS DIEZ ARTÍCULOS MÁS LEÍDOS EN LOS ÚLTIMOS TREINTA DÍAS

Cuentos del Rincón

Cuentos del Rincón es un proyecto de libro de cuentecillos en el cual he rescatado narraciones antiguas que provenían de la viva voz de la gente, y que estaban en riesgo de desaparición. Éstas corresponden a aquel tiempo en que por las noches, en las casas junto al fuego, cuando aún no existía la distracción de la radio ni el entoncemiento de la televisión, había que llenar las horas con historietas y chascarrillos, muchos con un fin didáctico y moralizante, pero todos quizá para evadirse de la cruda realidad.
Les anticipo aquí ocho de estos humildes "Cuentos del Rincón", que yo he fijado con la palabra escrita y puesto nombres a sus personajes, pero cuyo espíritu pertenece sólo al viento de la cultura:
.
* Tres mil reales tengo en un cañar
* Zuro o maúro
* El testamento de Morinio Artéllez
* El hermano rico y el hermano pobre
* El labrador y el tejero
* La vaca del cura Chiquito
* La madre de los costales
* El grajo viejo
_____________________________________________________

Frases para la reflexión:

"SE CREYÓ LIBRE COMO UN PÁJARO, Y LUEGO SE SINTIÓ ALICAÍDO PORQUE NO PODÍA VOLAR"

"SE LAMÍA TANTO SUS PROPIAS HERIDAS, QUE SE LAS AGRANDABA"

"SI ALGUIEN ES CAPAZ DE MORIR POR UN IDEAL, POSIBLEMENTE SEA CAPAZ DE MATAR POR ÉL"

"SONRÍE SIEMPRE, PUES NUNCA SABES EN QUÉ MOMENTO SE VAN A ENAMORAR DE TI"

"SI HOY TE CREES CAPAZ DE HACER ALGO BUENO, HAZLO"

"NO SABÍA QUE ERA IMPOSIBLE Y LO HIZO"

"NO HAY PEOR FRACASO QUE EL NO HABERLO INTENTADO"